发泡水泥保温板厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
发泡水泥保温板厂家
热门搜索:
技术资讯
当前位置:首页 > 技术资讯

老外译中文剧水浒系105个男人和3个女人的故事dd-【新闻】

发布时间:2021-04-10 08:11:47 阅读: 来源:发泡水泥保温板厂家

老外译中文剧:水浒系105个男人和3个女人的故事

给美剧配上中文字幕的高手不少,可是为中文电视剧配上英文字幕的老外字幕组,你又知道多少?最近,在微博、天涯、豆瓣网上,一股 中剧fans 风引起了很多网友的追捧,引领这股风气之先的,是那些着迷于中国电视剧的老外。

所谓 中剧fans (即Chinenglish Bilingual,简称Cfan),就是一帮着迷于中国电视剧的老外,自发成立汉英字幕组,将中国的电视剧台词翻译出来,再配上英文字幕,供美国、英国等英语地区的网友观看。

萌,老外动手配字幕

在美国,目前汉英字幕组已经有了几队人马。有专门翻译中国古装剧的,有专门翻译偶像剧的,还有什么都翻译的。据四川在线报道,Zily是字幕组 一个天地 的创建人之一,该字幕组组建不到两年,已经小有名气。

Zily告诉记者, 一个天地 由负责人、中文翻译、英文编辑等成员构成。Zily是从事时装承包以及销售工作的,由于业务原因,她和上海有很多贸易交流,所以必须熟练掌握中文。Zily曾经在中国学习了两年中文,在美国又学习了三年。后来她发现,通过看中国电视剧来提高中文水平最有效果。 我和另外一位创建者在看邓超版《倚天屠龙记》的时候,发现了一些翻译字幕存在问题,于是产生了自己组建团队来给中文电视剧配上英文字幕的想法。

共同的爱好 中国电视剧,共同的希望 提高自己的中文水平,使Zily的字幕组很快建立起来。她的团队中都是年轻人,有学生、上班族,也有在家待业的;有美国人,也有来自其他国家的。当然,字幕组的人员可是不发工资呦。

趣,汉译英很贴切

在中国热播的《爱情公寓》、《倚天屠龙记》、《还珠格格》等连续剧,在老外眼中也是经典外来剧。

老外翻译的字幕充满趣味。《还珠格格》中出现频率最高的 皇阿玛 ,被直译成为 huang ah ma ;《倚天屠龙记》中多次出现的称呼 老贼 ,被翻译为 old scoundrel ;《爱情公寓》中出现的流行语 我只是来打酱油的 ,被翻译为 I only came to get soy sauce 。

由于这些老外组成的字幕组翻译恰当还不失幽默,甚至做到了剧情和时代的完美吻合,在网上引来无数网友 求观看 。这些带有英文字幕的中国电视剧,在外国火完之后,又被神通广大的网友传回中国 交流学习 ,完成了一次成功的 出口转内销 。

爽,一天能看好几集

中文电视剧每天播放两三集,和老外每周一集的观影习惯有很大的差异。也许正是这个差异,激起了很多老外的热情。

豆瓣网上近日出现一个帖子《我确定了:外国也有 中剧fans 这样的小组或者中剧字幕组!》。作者黄挂锄在帖子中展示了外国人看中国剧的心情: oh,看中剧真太幸福了,一天几集才过瘾啊!为什么我们国家的电视剧一周只有一集?我最近在追的有New The Pearl Princess (《新还珠格格》)、Silly Spring (《傻春》)和Family N(《家的N次方》),一天简直忙不过来呢。 New the Fantastic Story of 105 Men and 3 Women(《新水浒》)看了三集,简直是侮辱原著,果断弃了 plus,Soldier,GO!(《士兵突击》)真是百看不厌,最近又看了一遍,Sandore XU(许三多)越看越可爱。 网友还在论坛中问: 怎么还没有最新一期的Happy Camp(快乐大本营)啊?

逗,老外喜新不厌旧

除了爱看古装剧、偶像剧外,受欢迎的还有综艺节目。真人秀Happy Girls(快乐女生)居于下载榜首位,紧随其后的是CCTV的Walk of Fame(星光大道),其中毕老师经投票被选为年中最受欢迎主持人。

根据外国的中剧迷论坛显示,湖南卫视的自制青春偶像剧很受欢迎,众多Cfan们都在期待Gossip Girl CHN Version(中国版绯闻女孩),并表示一出新剧,就果断弃掉CW(哥伦比亚及华纳兄弟联合电视网)的播出,转投湖南卫视。

对于能通过网络看到中国电视剧,国外的中剧迷觉得很高兴。资深中剧迷Mallory表示: 中国有很多经典的电视节目,多亏了互联网,才让我们有机会看到它们。 (记者 李桦)

编辑:黄静文作者:李桦来源:北京日报【打印】

南京隐形文胸英文

郑州防腐木长椅

天津按纽